当前位置:敦煌学重要期刊全文数据库 > 文献详情页
作者:刘守华;
机构: 华中师范大学,
中文关键词:《杂宝藏经》;;佛经故事;;弃老国;;《辘角庄》
英文关键词:Za Bao Zang Jing;;Stories of Buddhist Scripture;;QiLao Country;;LuJiao Village
中文摘要:汉译佛经曾对中印文化交流产生过巨大而深远的影响,此论题近年深受国内外学人关注,研究工作日趋活跃。本文评述的《杂宝藏经》,汉泽者之一昙曜为北魏高僧,以主持开凿云冈石窟而名传后世。本经于公元4世纪在西北边陲问世后,所集印度故事纷纷流向民间,蜕化为著名的中国民间故事,如老人智解国难、公主自主择偶、呆女婿学话、乌鸦智胜强敌等,由此构成中印文化交流史上的佳话。
英文摘要:The Chinese translated Buddhist literature had exercised tremendous and far reaching influence on the history of Sino-Indian cultural exchange,much attention has been brought to this topic by scholars in recent time both inside China and abroad.The translator of Za Bao Cang Jing,the focus of this article,named Tan Yao,was a senior Buddhist monk in Bei Wei,his fame was perpetuated through his work of chairing the project of chiseling Yun Gang rock cave.The Indian stories of this scripture spread to local people after its translation into Chinese in the fourth century,and subsequently reemerged as famous Chinese local stories,such as the old wise man solving the tragedy of the coun- try,the princess choosing her own husband,the idiot son-in-law learning to speak,and the crow defeating strong enemy,all these stories formed fine tales in the history of Sino- Indian cultural exchange.
[中文刊名]:西北民族研究 [出版日期]:2007-05-15 [CN]:62-1035/D [ISSN]:1001-5558
下载全文 下载CAJ阅读器